“Upon the storm stood the celestial pilot;
Beatitude seemed written in his face,
And more than a hundred spirits sat within.
‘In Exitu Israel de Egypto’
They chanted all together in one voice.
With whatso in that psalm is after written.”—
Purg. 45 (LONGFELLOW).
Verse 1
(1) When Israel went out.—LXX., in “the Exodus of Israel.”
A people of strange language.—LXX., rightly, “a barbarous people.” Since the Hebrew word, like the Greek, implies a certain scorn or ridicule, which ancient races generally had for those speaking another language. To this day the Russians call the Germans “dumb.”
Verse 2
(2) Judah was.—Better, became. The feminine verb shows that the country is intended, and not the tribe, and the parallelism directs us to think not of the territory of the tribe of Judah alone, but of the whole country. Notice the art with which the name of God is reserved, and the simple pronoun, His, used. (Comp. Exodus 19:6.)
Verse 3
(3) Fled.—The Authorised Version weakens the effect by rendering “it was driven back.” (See Joshua 3:16.) The scene presented is of the “descending stream” (the words employed seem to have a special reference to that peculiar and most significant name of the “Jordan”) not parted asunder, as we generally fancy, but, as the psalm expresses it, “turned backwards” (Stanley, Jewish Church, i. 229).
Verse 4
(4) Skipped.—The Hebrew word thus rendered is translated “dance” in Ecclesiastes 3:4. (See Psalms 18:7.) Exodus 19:18 was no doubt in the poet’s thought, but the leaping of the hills formed part of every theophany.
Verse 7
(7) Tremble.—Literally, be in travail. This answer to his question is introduced with consummate art. Well may the mountains tremble, when it is the Lord of all the earth, the God of Jacob, who is present. Notice that till now the mention of the Divine power which wrought the deliverance was kept in suspense.