Verse 1
Sound doctrine. It is not sufficient to teach sound doctrine, says St. Jerome, if it be not at the same time taught in a manner worthy of itself; that is, if he who teaches it by his words belies it in his actions. (St. Jerome)
Verse 2
Be sober. The Greek Fathers, Theodoret, and Theophylactus, translate the word, sober, attentive, or vigilant. But Latin interpreters understand it of sobriety, in the literal meaning of the word. Old men oftentimes under pretense of weakness, drink wine to excess. The ancients called wine the milk of old men; hence aquilæ senectus has passed into a proverb, to designate an old man who drinks much and eats little. (Calmet)
Verse 3
===============================
[BIBLIOGRAPHY]
In habitu sancto, Greek: in katastemati ieroprepeis. Scapula, our of Dioscorus, says Greek: katastema is constitutio naturalis corporis. See St. Jerome p. 426.
Verse 4
Love their husbands. This is the first lesson he wishes to be given to young women; that they should always manifest a love, an attachment, respect and obedience to their husbands. But it must be a chaste love. Vult eas amare viros suos caste; vult inter virum et mulierem esse pudicam dilectionem. (St. Jerome)
Verse 5
Discreet, chaste, sober. In the Greek is nothing for sober. The Latin interpreter seems to have added it, as another signification of one of the Greek words. See 1 Timothy iii. 2. (Witham)
Verse 7
===============================
[BIBLIOGRAPHY]
In some Greek [copies] is added Greek: aphtharsian, sincerity
Verse 9
Servants to be obedient. Servants owe respect and submission to their masters in every thing not contrary to the law, or the will of God. Hence they are strictly forbidden to murmur at their commands, to show any repugnance to obey them, or to censure their conduct. To avoid these evils, they ought to consider their masters as Jesus Christ himself, and their commands as those of God himself: which St. Paul often inculcates in other places in his epistles. (Ephesians vi. 5, 6.; Colossians iii. 23.) (St. Jerome)
Verse 10
===============================
[BIBLIOGRAPHY]
Non fraudantes, Greek: me nosphizomenous, non suffurantes.
Verse 11
For the grace of God, our Saviour, hath appeared to all men. In the Greek: For the saving grace of God, &c. (Witham)
Verse 12
===============================
[BIBLIOGRAPHY]
Sobrie, juste, et pie. St. Jerome in his commentary, caste juste, et pie. So he generally translates Greek: sophron, sophronos, &c.
Verse 13
===============================
[BIBLIOGRAPHY]
Adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi; Greek: epiphaneian tes doxes tou megalou Theou kai Soteros emon Iesou Christou. St. John Chrysostom, (p. 401. lin. 43.) Greek: pou eisin oi tou Patros, elattona ton uion legontes. St. Jerome, "Ubi est serpens Arius? ubi est Eunomius coluber?" St. Paul uses Greek: epiphaneian for the coming of Christ to judgment. The same Greek article is put thus, Greek: tou megalou Theou, kai Soteros, and not Greek: kai tou Soteros.
Verse 14
===============================
[BIBLIOGRAPHY]
Acceptabilem, Greek: periousion a perieimi. St. Jerome says, Egregium, præcipuum. See Deuteronomy vii. 6.; Exodus xix. 5.; Psalm cxxxiv. 4.; Israel in possessionem sibi. See also St. John Chrysostom, Greek: log. i. p. 492. linea 4ta.
====================