study bible(sermons for preaching)
Bible Commentaries worlddic.com
search
빨간색 글자와 언더라인 없는 링크 Sunday school Education
Please pray.
Fraud occurred in the South Korean election, but the government is not investigating. Pray that the government will investigate and punish those who cheated.

Sermons for Preaching


 

Title: KJV Only Control

ritique of The King James Only Controversy by James White

Theology I

Dr. pettegrew

Box 28

 

I. Summary of the Book

 

This book is not meant to refute the validity of KJV as a legitimate

translation. The purpose of the book is to refute those who argue that KJV is

the inspired Word of God alone and to show that modern translations such as

NIV and NASB are just as accurate as the KJV and even better in various

passages. The KJV Only advocates believe that the KJV is the only Word of

God, which is the starting point of this controversy (3) and also the final

verdict. To them, this is simply a traditional fact that cannot be compromised.

Because the KJV is the only Word of God, KJV is the standard in which all

other versions are to be tested.

The advocates of KJV Onlyism, such as Gail Riplinger and Peter

Ruckman, never hesitate to make false accusations and unreasonable attacks to

anyone who says anything against the KJV (96, 112). It is a common practice

for them to misrepresent or report out-of-context citations and edited quotations

(97). They do not even check the beliefs of those they call heretics (215).

Moreover, one of their favorite practices is name-calling. such phrases as

deceived fool, poor, miserable liar, megalomaniacs, Stu baby, and

ecumenical rat, are rampant in their books (110-112). They are confrontational

(109), unreasonable (114), circular in their arguments (127), inconsistent (202),

and their whole Christian experience is centered around the KJV (112). The

problem is not that they lack information. The problem is that the position is

by nature, anti-intellectual, anti-scholarship, and anti-freedom (151).

Contrary to the claims of KJV Only advocates that modern versions

have deleted or corrupted many passages, the differences are due to textual

disputes (disagreements in what the prophets and apostles wrote) and translational

disputes (disagreements in how to translate what was originally written).

Textual disputes rise because the KJV is based on a different textual

tradition. Desiderius Erasmus hastily produced a printed Greek Text in 1516

from five Greek manuscripts (15-16). Then, Robert Estienne (better known as

Stephanus) published his editions based on this (62). And later, Theodore Beza

developed the final form of the Textus Receptus (63), which was the Greek text

utilized by the KJV translators (62). Inferiority of the TR should be noted. In a

number of passages, the TR follows either a very tiny number of very late

manuscripts, or imports passages from other sources such as the Vulgate. Errors

are found in Revelation 17:4, 8; 5:14; 15:3; 22:19 and the final six verses in

Revelation, Acts 8 and 9 were translated from the Vulgate (64-66).

The translators of KJV were divided into 6 groups of Anglicans and

they relied on previous translations, Anglican ecclesiology, and early Fathers in

their translations. They also included marginal notes and recognized obscure

passages and sought help from specialists (71-72). The KJV translators faced the

same opposition that the translators of NIV and NASB faced (73). Moreover,

they also recognized the benefit of using variety of translations (76) and the

possibility of a better translation (74). There were multiples of revisions of KJV

printed in 1611, 1612, 1613, 1616, 1629, 1638, 1650s, 1769. So for those who

claim inerrancy of KJV, which one is the inerrant one? (78-79).

Other reasons for textual differences in the TR include its reliance on

the Byzantine text, parallel influence, harmonization, (163), and expansions of

piety (165). There is no conspiracy behind the NIV or the NASB.

The KJV is based on the TR and the TR follows the Byzantine

text-type, which arose in the 4th century (152), while modern translations follow

the Alexandrian (2nd century), Western, Caesarean, and Byzantine text-types,

seeking to produce a text that accurately represents the original text (63-64).

Alexandrian texts are more accurate because they are earlier manuscripts, which

the early translations of the NT were based on (153). For example, KJV

includes the phrase, take up the cross in Mark 10:21 but NIV doesnt. This is

not because there is some conspiracy on the part of modern translators but

because the Greek texts they used do not have the phrase. If the NIV translators

meant to take out the call to take up the cross, they would have deleted the

phrase in other passages as well. However, there are three occurrences of the

same phrase, for example in Mark 8:34 (160).

Several practices of the KJV explain its inferiority compared to other

modern versions in some areas. These includeignoring verb tense to keep

orthodoxy (134), translating two different Greek words with the same English

word (137), following the Vulgate (138), adding a definite article (139), using a

secondary meaning (140-141), literal translation of words that should be

transliterated (227), use of multiple forms of the same name (231), and

ambiguous terms (236).

Also, the differences between KJV and other versions are due to

translational disputes. Sometimes the KJV uses dynamic (translating the meaning)

translation whereas other versions use literal (translating word-for-word)

translation and vice versa at other times (133, 143).

Some KJV Only proponents attack the practice of textual criticism and

claim that KJV is inspired. However, Erasmus used the very same methods of

textual criticism that modern scholars use and never claimed to be inspired

(57-58). Also, there are multiples of editions of Textus Receptus (63) and KJV,

just as there are many editions of English Bibles today. Other highly criticized

versions were developed similar to the KJV and there is no hidden conspiracy

involved in these translations. Therefore, we can trust these translations to be

accurate representation of Gods infallible and inerrant Word.

 

II. Critique of the book

James White successfully demonstrates the validity of modern translations

such as NIV and NASB and refuted inspiration of KJV. The book is filled with

detailed explanations that show why differences exist between translations. The

author has thoroughly researched topics that pertain to the topic while quoting

the opponents materials as well and is well balanced in terms of its scholarship.

It is scholarly yet easy to understand. Its mannerism is courteous and its logic

reasonable. The book is very informative and all are valuable in understanding

the issue.

Though the high value of the book cannot be overstated, a few possible

areas of improvement may be suggested. In some places, explanations are wordy

and repetitive. Unnecessary words are employed and the same point is made

over and over backed by the same defense. Also, there are a few places where

a proper citation is missing. For example, no reference is made on the reporting

of the hasty version of Erasmus Novum Instrumentum (15). Lastly, the overall

outline of the book can be improved to help the rea God,s lesser gloryders

understanding. Rather than separating information that pertain to different

text-types, it would be better to give all the explanations in one section and

move on to the next.

 

 


Click on your language in the translator above and it will be translated automatically.
This is Sermons for preaching. This will be of help to your preaching. These sermons consist of public domain sermons and bible commentaries. It is composed of Bible chapters. So it will help you to make your preaching easier. This is sermons(study Bible) for preaching. songhann@aol.com